•  

助け合い

経理、労務、総務のことでわからないこと、利用者同士で助け合いを目的とした掲示板です。ルールを守ってご利用くださいませ。

英語の地名

質問 回答受付中

英語の地名

2005/05/31 12:50

おはつ

回答数:4

編集

補足する

こんちは。
英語の地名がわからなくて、困っています。
どなたか、アドバイスをお願い致します。

居住者証明書(英文)を作っているのですが、
英文の地名がわかりません。

(例)東京都千代田区舟橋1−2−3
        ↓
      英文に翻訳

インターネットの翻訳サイトの翻訳では、
誤って翻訳され、つかいものになりません。

サンプルがあり、地名を直すだけでよいのですが、
よくわかりません。
みなさんはどうしてますか?

また、調べ方だけでも教えていただけたら、
本当に助かります。

こんちは。
英語の地名がわからなくて、困っています。
どなたか、アドバイスをお願い致します。

居住者証明書(英文)を作っているのですが、
英文の地名がわかりません。

(例)東京都千代田区舟橋1−2−3
        ↓
      英文に翻訳

インターネットの翻訳サイトの翻訳では、
誤って翻訳され、つかいものになりません。

サンプルがあり、地名を直すだけでよいのですが、
よくわかりません。
みなさんはどうしてますか?

また、調べ方だけでも教えていただけたら、
本当に助かります。

この質問に回答
回答

Re: 英語の地名

2005/06/01 10:31

小侍従

すごい常連さん

編集

弊社は一応海外との取引もあり,バイリンガルなスタッフも何名かいるので
日常の会話,文書などには余り苦労をしていないのですが,
自社HPサイトの見直しや,製品安全データシートの新規作成時には
費用をかけて翻訳会社に依頼しています。

一応,住所表記の基本は↓
http://www.around.osakacity.or.jp/a/annai/romaji.htm
翻訳会社のサイトとしては↓
http://www.eigoyaonline.com/
などを利用しています。

お役に立てれば幸いです。

弊社は一応海外との取引もあり,バイリンガルなスタッフも何名かいるので
日常の会話,文書などには余り苦労をしていないのですが,
自社HPサイトの見直しや,製品安全データシートの新規作成時には
費用をかけて翻訳会社に依頼しています。

一応,住所表記の基本は↓
http://www.around.osakacity.or.jp/a/annai/romaji.htm
翻訳会社のサイトとしては↓
http://www.eigoyaonline.com/
などを利用しています。

お役に立てれば幸いです。

返信

回答一覧
表示:
No. タイトル 投稿者 投稿日時
0 2005/05/31 12:50
1 小侍従 2005/05/31 13:16
2 2005/05/31 20:43
3
Re: 英語の地名
小侍従 2005/06/01 10:31
4 2005/06/01 21:52