•  

助け合い

経理、労務、総務のことでわからないこと、利用者同士で助け合いを目的とした掲示板です。ルールを守ってご利用くださいませ。

英語の地名

質問 回答受付中

英語の地名

2005/05/31 12:50

おはつ

回答数:4

編集

補足する

こんちは。
英語の地名がわからなくて、困っています。
どなたか、アドバイスをお願い致します。

居住者証明書(英文)を作っているのですが、
英文の地名がわかりません。

(例)東京都千代田区舟橋1−2−3
        ↓
      英文に翻訳

インターネットの翻訳サイトの翻訳では、
誤って翻訳され、つかいものになりません。

サンプルがあり、地名を直すだけでよいのですが、
よくわかりません。
みなさんはどうしてますか?

また、調べ方だけでも教えていただけたら、
本当に助かります。

こんちは。
英語の地名がわからなくて、困っています。
どなたか、アドバイスをお願い致します。

居住者証明書(英文)を作っているのですが、
英文の地名がわかりません。

(例)東京都千代田区舟橋1−2−3
        ↓
      英文に翻訳

インターネットの翻訳サイトの翻訳では、
誤って翻訳され、つかいものになりません。

サンプルがあり、地名を直すだけでよいのですが、
よくわかりません。
みなさんはどうしてますか?

また、調べ方だけでも教えていただけたら、
本当に助かります。

この質問に回答
回答一覧
並び順:
表示:
1件〜4件 (全4件)
| 1 |

1. Re: 英語の地名

2005/05/31 13:16

小侍従

すごい常連さん

編集

サンプルとして,下記の通りです。

東京都千代田区舟橋1−2−3

1-2-3,Funabashi,Chiyoda-ku,Tokyo ○○○ー○○○○ JAPAN

○の部分は郵便番号になりますので,ご確認下さい。

色々な企業のHPには英文サイトもありますので
大手のHPの企業情報を覗いてみるのも勉強になりますよ。

サンプルとして,下記の通りです。

東京都千代田区舟橋1−2−3

1-2-3,Funabashi,Chiyoda-ku,Tokyo ○○○ー○○○○ JAPAN

○の部分は郵便番号になりますので,ご確認下さい。

色々な企業のHPには英文サイトもありますので
大手のHPの企業情報を覗いてみるのも勉強になりますよ。

返信

2. Re: 英語の地名

2005/05/31 20:43

おはつ

編集

アドバイスをいただき、ありがとうございます。
もし、インターネットの英文地名辞典などのサイトを
しっていたら、教えて下さい。

アドバイスをいただき、ありがとうございます。
もし、インターネットの英文地名辞典などのサイトを
しっていたら、教えて下さい。

返信

3. Re: 英語の地名

2005/06/01 10:31

小侍従

すごい常連さん

編集

弊社は一応海外との取引もあり,バイリンガルなスタッフも何名かいるので
日常の会話,文書などには余り苦労をしていないのですが,
自社HPサイトの見直しや,製品安全データシートの新規作成時には
費用をかけて翻訳会社に依頼しています。

一応,住所表記の基本は↓
http://www.around.osakacity.or.jp/a/annai/romaji.htm
翻訳会社のサイトとしては↓
http://www.eigoyaonline.com/
などを利用しています。

お役に立てれば幸いです。

弊社は一応海外との取引もあり,バイリンガルなスタッフも何名かいるので
日常の会話,文書などには余り苦労をしていないのですが,
自社HPサイトの見直しや,製品安全データシートの新規作成時には
費用をかけて翻訳会社に依頼しています。

一応,住所表記の基本は↓
http://www.around.osakacity.or.jp/a/annai/romaji.htm
翻訳会社のサイトとしては↓
http://www.eigoyaonline.com/
などを利用しています。

お役に立てれば幸いです。

返信

4. Re: 英語の地名

2005/06/01 21:52

おはつ

編集

ありがとうございます、助かりました。

ありがとうございます、助かりました。

返信

1件〜4件 (全4件)
| 1 |
役に立った

0人がこのQ&Aが役に立ったと投票しています