•  

助け合い

経理、労務、総務のことでわからないこと、利用者同士で助け合いを目的とした掲示板です。ルールを守ってご利用くださいませ。

海外取引の領収書について

質問 回答受付中

海外取引の領収書について

2005/10/30 22:21

ta-ka

ちょい参加

回答数:6

編集

みなさん いつもお世話になります。
今回もよろしくお願いします。

今回、国外にある関連会社との間で売掛金と買掛金の相殺をすることになりました。この場合に、その証明となる領収書的な書類を作成する必要があると思うのですが、この場合にどのようものを作ればいいでしょうか。

 「領収書」って書いて、相殺である旨を記せば良いだけでしょうか? 
 「receipt」って英語表記すべきでしょうか?

 金額は300万円くらいなのですが、何か気をつける点がありましたら教えてください。
 
何分、初心者の上、初めての海外との取引ですので、分からないことだらけでして・・・よろしくお願いします。

みなさん いつもお世話になります。
今回もよろしくお願いします。

今回、国外にある関連会社との間で売掛金と買掛金の相殺をすることになりました。この場合に、その証明となる領収書的な書類を作成する必要があると思うのですが、この場合にどのようものを作ればいいでしょうか。

 「領収書」って書いて、相殺である旨を記せば良いだけでしょうか? 
 「receipt」って英語表記すべきでしょうか?

 金額は300万円くらいなのですが、何か気をつける点がありましたら教えてください。
 
何分、初心者の上、初めての海外との取引ですので、分からないことだらけでして・・・よろしくお願いします。

この質問に回答
回答

Re: 海外取引の領収書について

2005/11/03 19:29

Kuro

常連さん

編集

こんばんは。

送金手数料の負担はかなり大きいし、
代金授受のタイムラグもあることから、
信用リスクのことを考えると相殺する
というのは、まず、第一に考えること
だと思います。

なので、だめかな〜、というだけでは、
じゃあ、相殺をしないでと言うわけには
いかないと思いますし。

基本的に先進国では相殺は大丈夫だと
思います。
僕の知っているところでは、アメリカ、
イギリス、オーストラリアでは相殺を
しているところがあります。

なので、もしよろしければ、関連会社の
所在地を書いて頂ければ、「そこは、
問題ないですよ」という回答が
帰ってくるかもしれません。

ところで、相殺の問題点は、いろいろと
相殺を進めていくと、何と何を相殺したか
分からなくなってしまうケースがあります。
特に、営業や社長が勝手に相殺という話を
つけてしまい、経理に何が相殺されたのかの
情報が乏しいと、経理が混乱してしまいます。
その結果、その関連会社に対して有する残高が
分からなくなってしまいます。

そこで、銀行に送付する送金指示書のコメント欄には
どの請求書番号と相殺したかを記載し、後日、メールか
FAXでその結果の現在残高を確認すると一番
いいのかなと思います。

そのように考えれば、"Receipt"ではなく、残高確認
という趣旨で、"Confirmation"というタイトルでも
いいと思います。

また、そこで、不一致が見つかれば、タイムリーに差異の
原因調査ができますし。

後は、相殺できる国ですといいですね。
(関連会社に聞いてもいいのかなとも思います。)

こんばんは。

送金手数料の負担はかなり大きいし、
代金授受のタイムラグもあることから、
信用リスクのことを考えると相殺する
というのは、まず、第一に考えること
だと思います。

なので、だめかな〜、というだけでは、
じゃあ、相殺をしないでと言うわけには
いかないと思いますし。

基本的に先進国では相殺は大丈夫だと
思います。
僕の知っているところでは、アメリカ、
イギリス、オーストラリアでは相殺を
しているところがあります。

なので、もしよろしければ、関連会社の
所在地を書いて頂ければ、「そこは、
問題ないですよ」という回答が
帰ってくるかもしれません。

ところで、相殺の問題点は、いろいろと
相殺を進めていくと、何と何を相殺したか
分からなくなってしまうケースがあります。
特に、営業や社長が勝手に相殺という話を
つけてしまい、経理に何が相殺されたのかの
情報が乏しいと、経理が混乱してしまいます。
その結果、その関連会社に対して有する残高が
分からなくなってしまいます。

そこで、銀行に送付する送金指示書のコメント欄には
どの請求書番号と相殺したかを記載し、後日、メールか
FAXでその結果の現在残高を確認すると一番
いいのかなと思います。

そのように考えれば、"Receipt"ではなく、残高確認
という趣旨で、"Confirmation"というタイトルでも
いいと思います。

また、そこで、不一致が見つかれば、タイムリーに差異の
原因調査ができますし。

後は、相殺できる国ですといいですね。
(関連会社に聞いてもいいのかなとも思います。)

返信

回答一覧
表示:
No. タイトル 投稿者 投稿日時
0 ta-ka 2005/10/30 22:21
1 ta-ka 2005/11/01 11:01
2 おけ 2005/11/02 03:34
3 ta-ka 2005/11/02 22:01
4 1225nishi 2005/11/03 00:11
5
Re: 海外取引の領収書について
Kuro 2005/11/03 19:29
6 P-Time 2005/11/04 11:15